📖 GEB: "Slithy" и проблема перевода
Кэрролл: "slithy toves"
В голове англичанина активируются:
• slimy (слизистый)
• slither (скользить)
• slippery (скользкий)
• lithe (гибкий)
• sly (хитрый)
Французский перевод: "tôves lubricilleux"
Рождает ли это ТЕ ЖЕ ассоциации? Что значит "те же" между языками?
Проблема: "lubricilleux" звучит учёно, латинизированно. "Slithy" — разговорно.
Перевод невозможен буквально. Но возможен ИЗОМОРФИЗМ облака активаций.
#GEB